recently / these days / nowadays の使い分け
こちらのWebサイトは移転しました。
こんにちは、阿津坂です。
今日、受講生さんから「いい質問ですね」と言いたくなるような質問がありました!
recently / these days / nowadays
の使い分け
どれも日本語だと「最近」と訳されるような言葉ですが、
Recently I watched the movie titled La La Land.
とは言えても、
These days [Nowadays] I watched the movie titled La La Land.
とは言えない。
じゃぁどう違うの?
recentlyは現在完了形でも使える。現在完了形とは基本は現在も含むことだけれど、でもrecentlyで現在形は使えない。なんで?
というのが、質問でした。
ロビーにいる講師を片っ端から捕まえ質問(笑)
そこから分かったのは、
recently / these days / nowadays では、どの時制を使うの?
という質問で、
Kevin講師、Laurie講師、Alexey講師(本日は代理講師として。以前はフルタイムでFCCで教えていました)がすかさず答えたのは、「現在完了形」。
なので、彼らの意識の中には、これらの言葉は現在完了形が一番ナチュラルな形なのだと思います。
で、recentlyであれば、最近の中で1回の出来事について言うなら、過去形もOK。
these daysやnowadasyは現在も含むので、現在形はOK。
でも、イギリス出身のLaurie講師曰く、these daysはアメリカでよく使われ、イギリスではnowadaysが使われることが多い(these daysはあんまり聞いたことがないそう)、でもnowadaysを使う時は、過去との比較で、「In the past .... but nowadays ...」という形で使うことが多い、とのこと。
な~る~ほ~ど~。
Alexey講師では、現在完了進行形でも良いということでした。
Recently I've been watching the movie, La La Land.
↑私のこと。Amazon Primeで、出社前に20-30分ずつ見てるんですが、Ryan Goslingめっちゃカッコイーーーーーーーーー!!!
彼の場合、顔が、っていうより、雰囲気がすごくいいんです。
朝の幸せな一時です(笑)
出典:Wikipedia