consulateって何??
こちらのWebサイトは移転しました。
こんにちは、平井です。
最近ニュースで連日報道されている、在トルコ・サウジアラビア領事館での記者殺害事件。非常にショッキングなニュースだったので気になってCNNなど色々なニュース(動画・記事)をネットサーフィンしていたんですが、至るところに出てくるある単語に目が留まりました。
consulate
お恥ずかしながらこの単語知らなくて(もしくは覚えていないだけ?)、文脈的に「大使館」って感じの単語だろうなとは思ったのですがはっきりとは分からず、Warren講師に聞いてみたら、コンシュレートって読むんだよ、と教えてくれました。
【consulate】
発音:kάns(ə)lət(米国英語), kˈɔnsjʊ)lət(英国英語)
*コンシュレートはイギリス英語のようですね。アメリカ英語だとカンサレートみたいな感じでしょうか。
意味:領事
辞書によると、総領事館は consulate general だそう。
Consulate General of Japan=日本総領事館
ちなみに
●大使館はembassy
the American Embassy=米国大使館
●大使はambassador
「大使館は首都にあって、地方にあるのが領事館」(阿津坂解説)
ふぅ~この記事を書いている最中も綴りの記憶が曖昧なことに気付かされます…(@@)
さて、中東~トルコあたりの世界情勢が色々と動いているようですね。
興味のある方はFacebookでCNNをフォローしたり、FCCにある英字新聞なんかでチェックされてみて下さいね!