(自覚はなくとも)誰でも使ったことのある白いアレ
こちらのWebサイトは移転しました。
こんにちは、阿津坂です。
今週の火曜3:00-4:00にあったチャットルーレットでのこと。
女性ばかり6人集まったのですが、昼間の時間帯で育児休暇中のママも数人。
だからでしょうか、日本語タイムで聞かれた質問が「オムツって英語で何て言うんですか?」
すかさず、「nappy」ですと答えられたのは、たまたまよく聞いているイギリスBBCのラジオ番組BBC radio 1のScott Mills Showでその言葉が使われていたから。
Scott Mills Showはこちらから
http://www.bbc.co.uk/programmes/b006wkt4
男性2人のパーソナリティScott MillsとChris Starkのが、いっっっつもくだらないこと話している番組なのですが、なんで男性2人のラジオ番組でオムツの話題になるのか?(2人とも未婚かつ1人はゲイ←でも、普通です。オネエでなくても普通に公表できて、普通に仕事してるのがイギリスだなぁと思います。日本でも芸能界にゲイの人はけっこういますが、オネエ・キャラじゃないと受け入れてもらえないかも?)
男性のうち1人の若い方であるChris(若い方がやっぱりいろんな体当たり的な仕事を任されています 笑)が、BBCの別の番組で「世界のヘンなお祭り(world's weird festivals)」の取材に行ってきたから。
今回で2回目。そのオムツが出てきそうな「世界のヘンなお祭り(world's weird festivals)」とは……。
なんと、日本の「裸祭り」。。。
よくよく聞いていると、岡山(おそらく、岡山だと思います。最初「オーキィヤ~マァ~」とか言うので、「沖山??」とか思ったんですが、後から「オォカァヤ~マァ~」と言っていたので、岡山でしょう 笑)での「ハァダァカァマトゥリ~(←日本人にはそう言っているようにしか聞こえない、、、)」に行ってきたのだそうです。
そこで、ふんどし(loinclosth)を、ド金髪のChrisが付けての参加だったようです。
それを帰ってきて映像を見たScottが、ふんどしが「nappy(オムツ)にしか見えん!」と言っていたんですねぇ。
ま、参加したChrisが「何てこと言うんだい! 他国の文化にもっと敬意をはらいなよ!」と言っていましたが。
(ちなみに、この2人はいつもいろいろチャカした感じで話しています。イギリスの文化がそんな感じ。王室から有名人、自国の文化でも他国の文化でも、時には痛烈な批判を混ぜながら、ユーモアにしている感じです)
で、「nappy」はか大人でも使えるようですが口語です。
この時調べたのですが、「オムツ」は
イギリス英語:napkin
アメリカ英語:diaper(発音は「ダィアパー」に近い)
のようです。
こんなところにもイギリス英語とアメリカ英語の違いがあるとは!
いつ使えるのはよくわかりませんが、使える機会があれば、すかさず言ってみましょう、
「It really looks like a nappy!(ほんと、オムツみたいに見えるよ!)」
(笑)