ビジネスメール「添付ファイルをご確認ください」
こちらのWebサイトは移転しました。
こんばんは、平井です。
先週土曜日のブログで、オンライン辞書Weblioについてご紹介しましたが、その中で取り上げた『ビジネスメール例文集』を、印刷して冊子上にしました!
Teachers' Tipsのコーナーの片隅にひっかけてありますので、興味のある方は覗いてみて下さい。
今日はこの例文集から一つ、私が「へ~」っと思ったものを。
「署名入りの契約書を添付致しましたのでご確認ください」の英訳が書いてあって
Please find attached the signed agreement. となっていたんです。
atachedは形容詞で「添付された」という意味なんですが、これが冠詞の”the”より前にきているのにすごく違和感があって、講師たちに「間違いを見つけたよ~」と言って見せたら。。。
「いや、これはこれで合ってるんだよ。すごくビジネス的な表現だから、このまま覚えてね」と言われました。
他にも、「請求書を添付していますのでご確認ください」が "Please find attached our invoice."となっていました。語順、重要ですね!
ビジネスメールって難しそう(日本語で読んでも難しそう!)と思われそうですが、このWeblioの例文集は、「あ、なんだこの単語をこの意味でこうやって使えばいいのね~」というのが分かって、案外シンプルで分かりやすいのでお勧めです^^