万年肩こりからの会話
こちらのWebサイトは移転しました。
こんばんは、平井です。
私は学生時代から極度の肩こり&偏頭痛もちです。
たぶんこの二つはどこかで繋がっているんだろうな~と思っているのですが、仕事上PCから離れることもできず、さらに睡眠中の体勢が悪い・運動不足で体中のコリと共に目が覚めます
そういえばかつて、「なんて柔らかくてきもちいクッションなんだ~」と夢うつつで目が覚め、よく見ると自分の二の腕を腕枕に寝ていたという悲しい経験があります・・・。
今日、Jay講師が出勤してきて「元気?」と聞かれたので、stomachacheやbackacheを応用して "I have shoulderache..."と言ったところ、"stiff shoulders ne"と言い直されました。
またまたボキャブラリー不足でしたが、stiffもしくはsoreという英単語は何かが『硬直している、硬い、動かない、不自然』な状態を表すそうです。
<例文>
lie stiff in death:死んで硬直している
I have a stiff shoulder[shoulders]:肩が凝っている
make a stiff bow:堅苦しいおじぎをする
a stiff style of writing:堅苦しい文体
a stiff wind:強い風
英会話の始まりは、How are you?といういつもの挨拶ではなく、たまにはfine以外を使って答えてみてはいかがでしょう?
思いがけず話が膨らむかもしれません^^