福岡の英会話スクール まじめで厳しいFCCスタッフブログ

FCCの裏舞台をお見せします♪「FCC behind the scene」

指切っちゃう、ありますよね?

こちらのWebサイトは移転しました。

こんにちは、阿津坂です。

 

指、切っちゃいました、、、

 

f:id:fccenglish:20180615195436j:plain

 

 

ショウガを凍らせて保存してて、必要な分をスライスして使ってるんですが、

その凍ったショウガを思いっきり切っていたら、

ショウガがゴロンと、転がったわけですよ。

でも、ダン!ダン!ダン!と切っていた右手の運動はすぐには止まらないわけですよ。

 

で、代わりに私の指が切れる、という。

 

そして、「あっ!」と思う瞬間には血がぶわっと流れ出しているんですが、なぜか手を振っちゃったんです。

 

「あいたっ!」って思った時に、その痛さを振り払うように、手なり足なりを振ったりしません? あれ?しない?

 

で、私は振っちゃったわけです。

 

当然、血も振られますよね? 

 

はい、キッチンのシンク中が血まみれになりました……(笑)

 

慌ててティッシュを取りに行くわけですが、その間も血は止まらないわけで。

キッチンの床に血が、ボトボトボトッ! ひえっ!

 

ティッシュを取った後は、ぎゅーっっっっっっっっっっと押さえて血止め。

幸いなことに押さえたら血はわりとすぐに止まったんですが、どうかした拍子に血が吹き出ないとも限らない。

 

では、病院に行くか、となりますが、その時点で私まだ、パジャマ。。。

(出かける直前まで割とパジャマだったりします)

 

あと、血が乾くと拭き取りにくくなるよね~、、、ってことで、

パジャマ姿で、片手ティッシュで、キッチンと床の血を拭き取り、キッチンを片付け、パジャマを着替え、ようやく病院に行ったのでした(笑)

 

当然、講師や受講生さんに「どうしたの?」「どうされました?」と聞かれるわけですよ。

 

ということで、一部始終をブログにしてみました(笑)

 

ついでにケガ関係の表現を~。

「指、切っちゃった」ってのは、I cut my finger [with a knife].

でも、「骨、折っちゃった」ってのは、I broke my bone.とは言いません。自分で、自分の骨をわざと折ったのでなければ(笑)

I broke my bone.と言うと「自分でわざと自分の骨を折った」という意味になってしまいます(Ouch!)

I have my bone broken. 私は(I)、自分の骨(my bone)が、折られた状態(broken)を持つ(have)、という感じです。どちらかというと、「持ってしまった」のニュアンスかも。

 

なので、「お財布盗られた」も、I have my wallet/purse stolen.と言いますよね。

 

こういった出来事を日記に書いて、添削されて書き直したものを、音読でスムーズに言えるようにすると、自分の出来事が英語で言えるようになるので、ぜひトライしてみてください♪♪♪

 

 

PS

ちなみに、写真のように中指を立てるのは、欧米圏ではやっちゃダメですよ~。

ケガが増える可能性、大なので(笑)

 

FCC英会話ホームページ