Today’s breaking news
こちらのWebサイトは移転しました。
こんにちは、平井です!
今日はちょっと政治ネタを取り上げたいと思います。
今朝出勤前にニュースを見ていたら、北朝鮮が核実験とミサイル発射をやめる声明を出したという速報が流れました。
引用元:CNN
今日のYahoo!のサイトにもトップニュースということで出ていますね。
4/21(土) 10:07 掲載 Yahooニュースより
それで、英語ではどういう風に報道されてるのかな~と思ってCNNのサイトを見てみたら、こちらもbreaking news(速報)ということでトップに記事が。
ヘッドラインは
CNN:Noth Korea suspending nuclear weapons testing
ここで気になったことが一つあって、日本語版では「停止」ってなっているのに、英語版では「suspend(一時停止、延期)」という単語が使われている…なんか違和感…
Daniel講師に聞いてみたら、元々北朝鮮が(韓国語で)suspendに近い言葉を使ったんじゃないか、政治では翻意することがよくあるから、cancelっていう言葉を使って断言するのは避けたんだろう(hedge one's bets)、ということでした。suspend=not necessarily permanent(必ずしも永久に何かを止めるという意味ではない)
ついでにDaniel講師から教えてもらったボキャブラリやニュース記事に出てきた単語をご紹介しま~す
●suspendの使い方
例:I was suspended from school for one day.(学校から一日停学を言い渡された=何か悪いことをしたpunishmentとして)
*schoolをworkに変えると、停職
●hedge one's bets ≒ be careful to what you are going to say / do
危険を分散させるために複数のものに賭ける、両面作戦をとる
例:She was able to hedge her bets by agreeing with both of them.
●denuclearization:非核化
●state-run media:国営放送、国営メディア
●no longer + 動詞:もはや~しない
North Korea no longer needs nuclear tests.
政治ネタって難しそうっていうイメージがあるかもしれませんが、ボキャブラリを増やすにはもってこいですし、政治経済の単語はトピックが変わっても何度も繰り返し出てくることが多いので、中級2くらいになったら、ぜひ少しずつ新聞なども読んでみられて下さい^^
この状況ではこの単語が使われるのか~と勉強になったり、他の単語で言い替えるならどんなものがあるか調べるとか、今回のsuspend-cancelのように、微妙な意味の違いを講師に聞いてみたりしてもいいと思います!Stewart講師はよく、ビジネスクラスの受講生の方への評価表の中で、新聞記事を自分の言葉で要約するといい練習になるよ、とアドバイスしていますよ~。
FCCのロビーには新聞がたくさんありますし、気になる記事があれば1枚10円でコピーもできますので、ご希望の方はスタッフにお申し付けください♪