「斜め向かい」を英語でなんといいますか
こちらのWebサイトは移転しました。
こんにちは、平井です。
まずは冒頭からみなさんにお詫びがあります!(>_<)
私が作成した例の前置詞練習プリントですが、ある問題で数名の方が書いていた答えを×としていましたが、講師に確認したところ〇とのことでした!ごめんなさい。
こちらの問題です↓↓
There is a hospital ____________ Muu's house.
実はこのプリントは中学1年生に向けて作ったので、ごくごく基本的な前置詞だけを対象にしていました。
この問題も、本当はnearと答えてもらいたかったのですが、なんせ「近い」というのを絵で表すというのはかな~~り難しくて、違う単語を書かれる方も多くいらっしゃいました。
そのうちの一つがopposite(反対の)でした。
私はこれは形容詞だとばかり思っていたので×を付けたのですが、Daniel講師に確認したところ、「イギリス英語ではあるけど、一応前置詞として使えるからOKだよ」とのことでした。
ちなみに、アメリカ人の彼曰く、米国英語だと across from を使うのが一般的だそうです。
さらにDaniel講師が教えてくれたのが、「交差点や四つ角の対角線上を英語で何というか」
kitty-cornerって言うんですって!
わたくし、何度も何度も聞き返しました。”なんで突然子猫の話をし始めたの???”と。
例文:That store is kitty-corner from my house.
なぜkittyと言うのかと聞いたら、Daniel講師も知らなくて、その後色々調べたら、「caterが訛った」とか、「フランス語で数字の4を表すquatre(キャトル)」からきているとか、、、
私の紛らわしい絵でみなさんを混乱させてしまってすみません!笑
きっとたくさんの方が色々と悩まれたことと思いますので、ぜひこの機会にacross from, opposite, そしてkitty-corner覚えちゃってください^^