『Yシャツ』は和製英語
こちらのWebサイトは移転しました。
こんばんは、平井です。
先日外国人の友達と話していた時にYシャツ(スーツ)の話になって、そういえばYシャツって英語??と思って、とりあえずbusiness shirtという言い方をしてその場を済ませました。
気になったので後日Warren講師(He is very fashion-conscious!)にYシャツって英語でも言うか聞いてみました。
W No, Y shirt is 和製英語. We call it "dress shirt", "business shirt" or "office shirt"(←最後のはあんまり言わないけど、と言ってました)
すると、ちょうど隣にいたMarcus講師が「え、Yシャツ?!なにそれ?!」と。
W よくクリーニングやさんの窓とかにYシャツいくら~~とか書いてあるよ
さすが在住歴10年のWarren講師。例えが生活感たっぷり(笑)
Marcus講師に、YシャツのYの由来は何と聞かれたので襟の形だと教えるとへ~~と驚いていました^^
講師たちと会話している時にshirtという単語が出てくると、日本人の私はどうしてもアイロンのかかったパリッとしたYシャツを想像してしまうのですが、なんかよれよれのTシャツみたいなのもshirtと言っていたりするので、未だに違和感がとれません(^^;)
こないだはDaniel講師が出勤時にTシャツ(青色)を着てきていて、一瞬JAWS(あのサメの映画)かと思ったんですが、よくよく見たら
GNAWNS
と書かれていて、さらに下部にはクッキーモンスターが大きな口を開けている絵が、、、
平 なにそのデザイン??
D gnawnは「モグモグ」みたいな、噛み切ったり口をもぐもぐするっていう単語だよ。クッキーモンスターがやってる、あの感じね。
どうやらサメが噛み切るのとクッキーモンスターが噛み砕くのをかけてるようです。
どこで見つけたんやそんなTシャツ(==;)
Daniel講師はちょっとぽっちゃりさんなのでお腹の部分のイラストが広がって結構迫力ある感じで迫ってきました。。。
(おっと、これは彼には内緒です(>m<))
半袖を着るのもあと少しですね。皆さんあと1か月頑張りましょう♪♪