手術を受ける=( ) an operation
こちらのWebサイトは移転しました。
こんにちは、平井です!
今日、ようやく福岡(九州北部地方)が梅雨明けしたそうですね♪
みなさん、夏の予定はもう立てられましたか?これからさらに気温が上昇しますので、体調にも気をつけたいところですね。
さて、健康話のついでに先日の出来事を・・・。
何人かの講師と話をしていて、病気の話になったのですが、私が「手術を受ける」というのをtake an operationと言ったところ、Kevin講師に直されてしまいました(^^;)
正しくは、get / have an operationだそうです。
※operationの代わりにsurgeryも使えます
どうして日本人はtakeを使いたがるのかな~???takeは自分が何かをする時に使う単語なのに
多分、テストを受ける( )=手術を受ける( )という具合で変換されているからではないかと思います。私はtake an operationでもhave an operationでもいいだろうと思っていましたが、違いました。ちなみに、前職で野球選手に囲まれていた川村に聞いてみると、"get surgery"とすぐ出てきました。普段から使っていたら自然と表現として身につくんでしょうか。
日本語だと同じなのになぁ。英語って難しいなぁ。
take, get , haveで迷ったときはKevin講師の言葉を参考にするといいかもしれません☆
どうぞこちらもご覧下さい。
≫「英語で「治療を受ける」とは?」