「新品」の英訳は2種類ある。
こちらのWebサイトは移転しました。
こんにちは、平井です!
イギリスに帰省していたWarren講師が帰ってきて、今週久しぶりに会ったら、新しいジャケットを着ていました。
(写真撮り忘れてしまった!)
東京で買ったそうで、綺麗な水色の生地に両肘のところには オシャレとして パッチワークが施されています。さすがおしゃれ番長。
イメージ図
で、わたくし、「それ新品?」と聞くつもりで、" Mint condition? "って聞いちゃったんです。
そしたら、" No, brand-new jacket. " って返ってきました。
それで思い出したんですが、そういえば、「新品」の言い方は2つありましたね。
●(in)mint condition ⇒ 新品じゃないけど未使用品で新品みたいにきれいなもの
●brand-new ⇒ 完全に新品
うっかりしておりました。
(隣にいたKevin講師にも笑われながら指摘されました)
以前、阿津坂がちょうどこの mintという単語についてブログで紹介していたので、こちらも合わせてどうぞ↓↓
最近インフルエンザにかかる生徒さんが急増中です。みなさま、くれぐれもご注意のうえ温かくしてお過ごし下さいね。