福岡の英会話スクール まじめで厳しいFCCスタッフブログ

FCCの裏舞台をお見せします♪「FCC behind the scene」

「下剋上」を英語でなんと言いますか

こちらのWebサイトは移転しました。

f:id:fccenglish:20180623154135j:plain

 

こんにちは~平井です。

 

 

W杯、盛り上がってきましたね!

開幕前は全く興味のなかった私ですが、昨日たまたまTVでやってたブラジルVSコスタリカが意外にも超面白くって、結局最後まで見てしまいました!

 

 

小さい頃兄がサッカーをやっていてしょっちゅう試合を見に行っていたので、久しぶりにサッカー熱が↑↑

 

 

個人的にメッシが好きだったんですが、今はブラジルチーム推しであります!(みんなでボールを回しながら徐々に中に切り込んでいったり、えっ!?というようなところにパスを出すのが見ていて楽しい)

 

 

 

 

 

さて、最近サッカー番組を観たり、ニュースの記事を読んでいてよく出てきた単語がコレ。

 

 

下剋上

 

 

今回のW杯では、アルゼンチンはじめ有力株のチームがノーマークだった国、格下の国相手に負けちゃったりしてて、結構面白いことになっております。日本もコロンビアに勝ちましたね!!^^ 

 

 

それで『下剋上』っていう言葉が使われているんですけど、これ、英語のニュースではgiant(-)killingっていう言葉で出てきてました。『番狂わせ』っていう訳をされるときもあるみたいです。

 

 

 

 

日本チームは果たしてどこまでいけるのでしょうか?次のセネガル戦が楽しみですね♪

 

 

ちなみに、CNN world cupって検索してみたら、トップでヒットした記事のタイトルが

 

 

”Russia 2018 World Cup: The rundown”

 

 

って書いてありました。rundownって初めて聞いたんですが、要約・概要っていう意味があるそうです。形容詞のrun-downになると、荒廃したっていう意味で、主に建物を表すときに使われるんだとか。

 

 

意外なところで単語の勉強になりました!

 

FCC英会話ホームページ